In an editorial (criticising an open letter by eminent academics commenting on dirty tricks ahead of next year's presidential elections in Taiwan) they write:
that primary was described [in the letter] as “the primaries for next year's presidential elections,” which they should have written as presidential election, in the singular tense.
I'm a linguist and used to confusions between tense and aspect, but this is new to me.
What's even better (delicious schadenfreude...) they made the mistake in a failed attempt to score petty grammar points over political opponents*. As far as I can see, 'presidential elections' is absolutely fine: certainly there are plenty of examples of its use online by native speakers, e.g. here.
For the (shabby) political background to the editorial, see here and here and here (reverse chronological order).
There's incompetence, and then there's the kind of incompetence required to:
a) think ad hominem comments on grammar bolster a political argument
b) pick on a perfectly correct use of English and call it a mistake
c) not think twice about b) given the letter is signed by a who's who of Taiwanologists -- professors, emeritus professors etc -- at least one of whom surely would have noticed an error, you might think
and
d) invent the singular tense
and, I suppose,
e) rush it all into print
* Actually not opponents, but concerned academic friends of Taiwan, at least some of whom are supporters, like the China Post, of the current 'Nationalist' government in Taiwan. But the China Post takes a narrow --one might say Leninist -- view: criticise anything done by the Nationalist party and you're an enemy.